mardi 2 septembre 2014

Petit précis de prononciation grecque amusant (enfin je dis ça, faut voir...)

Bonjour à tous, aujourd'hui nous allons ensemble nous initier aux joies du déchiffrage de l'alphabet grec.
Après plus d'un mois passé à écumer la mer ionienne et ses îles, il est grand temps de s'y mettre, d'autant que, vous allez vous en apercevoir, il y a du boulot !!

Avant que de démarrer, il nous faut cependant nous équiper d'un peu de matériel didactique et pour commencer je vous suggère un kleenex ou une lingette qui me semble être l'outil de base indispensable afin de nettoyer les écrans de vos PC des inévitables postillons qui ne manqueront pas de venir en maculer (mais non c'est pas un gros mot) la surface, comme autant de signes des efforts fournis et du chemin qu'il nous reste à parcourir pour obtenir enfin l'équivalent de l'accent de Nana Mouskouri que les moins de....... ans (à complèter selon la notion du temps qui passe propre à chacun) ne peuvent pas connaître... (et puis le kleenex peut également servir à sécher les larmes en cas de crise de nerfs aggravée)

Dans un premier temps il suffira. Entrons immédiatement dans le vif du sujet avec cette photo, simple, normal c'est le début : c'est à vous !!


...et encore en lettres minuscules d'imprimerie le "alpha" ressemble bien au "a", normal puisque ce dernier s'en est inspiré dans l'alphabet latin qui est le notre. On s'en sort bien !
Donc "M"
puis "alpha" c'est à dire "a"
"Ma"...
Après ce qui ressemble à un "p" c'est un "ro" (je jure sur la tête de Zeus ne pas l'avoir vu venir celle-là !) donc ça se dit "r" c'est l'astuce pour tromper l'ennemi quand il envahit le territoire je crois (mais je suis pas sûr) pour qu'il se trompe de direction et envahit le mauvais coin
Donc "Mara"...
Viens le "v" alors là c'est subtil le "v" minuscule s'écrit "N" en majuscule c'est le "nu", donc là il faut lire "n"
donc "Maran"... (je vous l'avais dit que ça pouvait l'être)
Puis un truc qui ressemble à un "t" c'est le tau minuscule pour dire "t", sauf que là vous allez voir c'est pas gagné, il faut dire "d" et surtout ne me demandez pas pourquoi....les grecs eux-mêmes ne savent pas.... heuuu m'expliquer !! (ou alors c'est moi qui comprend pas, remarque)
donc "Marand"...
ensuite arrive le tour du "o", facile ! Oui mais voilà il y a deux "o" en grec le "O micron" et le "O méga". Là c'est le "micron, donc "o"
ça nous fait : "Marando"... on avance, on avance :)
Le "X" majuscule un peu stylisé (déjà on se demande pourquoi une majuscule en plein milieu d'un mot, mais bon) et bien en fait c'est une minuscule sinon ce serait un grand X bien droit (dans ses bottes) comme par chez nous et c'est le "chi" mais là allez savoir pourquoi c'est devenu un "h" (j'ai la preuve de l'escroquerie) et donc ça fait pas "chi" (mais un peu quand même, on croit avoir compris et nioube, hein Camille)
Le reste c'est tranquille, niveau maternelle, le "o méga" minuscule qui se dit "o". Ils ont deux "o" faut bien qu'ils les utilisent ! Là par contre ils ont mis un accent, faudra que j'demande ??
"Marandoho..."
Et puis la fin vous savez le faux "p" qui dit "r" et le "i" qui est la "iota" qui se dit i :

Marandohori, et voici la preuve de l'escroquerie


Ils ont eu la bonne idée de traduire, ça tombe bien.
Alors vous vous mettriez combien sur une échelle de 1 à 10 ?

La conclusion s'impose d'elle-même : on y perd son latin !

Tout cela se passait sur l'île de Levkas ou Levkada où j'ai fait escale à 3 endroits : Vlikhos près de Nidri et Sivota ainsi que Levkada elle-même, qui est la ville principale de l'île et qui porte le même nom (des fois qu'il y en ait qui arrive à traduire et à se répérer, ultime ruse...)
Comme vous avez bien travaillé, vous avez droit à des images, les voici :

(Sur le quai du port de Sivota - Ile de Lefkas)

(Entrée de la baie de Sivota)

(Port de Sivota - Levkas)

(Chapelle - Ile de Levkas)

(baie de Poros)














4 commentaires:

  1. Capitaine, vous avez oublié un matériel important après le kleenex : un cachet d'aspirine.... ! ( d'ailleurs, bon à savoir sur place : comment dire "aspirine" en grec... ça pourrait être utile...! )

    RépondreSupprimer
  2. le kleenex m'a été bien utile pour......essuyer mes larmes ...de rire. Et on affirme que la langue française est compliquée (remarque...) Tu es sur la bonne voie, persévère et si tu restes assez longtemps chez eux peut-être arriveras-tu à te faire empapaouter, et à parler "un todo pequeno poco" leur langue.Merci pour les belles photos

    RépondreSupprimer
  3. Pour l'aspirine c'est facile : ασπιρίνη (mais j'ai un tube d'avance des fois qu'il y aurait un problème avec mon accent...
    Heuuu et sinon je veux pas me faire empapaouter moi, ça va pas non !!

    RépondreSupprimer
  4. Oui, en effet, c'est enfantin à lire le mot aspirine ! On était habitué à plus compliqué.... lol !

    RépondreSupprimer